为什么你应该让你的插件或主题多语言友好(+如何做)

已发表: 2021-02-03

构建插件或主题需要大量工作,而为您的项目添加多语言支持似乎是额外的、不必要的工作。 但是,根据我们与多语言合作伙伴和我们自己的多语言插件的经验,投入时间和精力来添加此功能是非常值得的。

在这篇博文中,我们将介绍:

  • 创建多语言主题和插件的好处
  • 如何开始添加对多语言功能的支持
  • 成为多语言主题或插件的长期目标应该是什么

创建支持多语言的 WordPress 插件或主题的主要好处是什么?

跟上标准功能

随着主题和插件市场的竞争越来越激烈,如果您不提供某些功能,竞争就会变得越来越困难。 多语言支持正迅速成为这些功能之一。

WordPress 本身在 205 个不同的语言环境中提供安装,并且 WordPress.org 上列出的 45% 的主题被标记为“准备翻译”。 如果您没有提供具有此功能的主题或插件,您很快就会发现您的产品落后了。

更大的全球知名度和意识

人们正在寻找可以吸引全球市场的产品。 如果你只专注于美国或英语市场,你就会错过很多可能的增长潜力。

2020 年,WPML.org 的访问者将浏览器设置为以下语言:

按浏览器语言划分的 WPML 网站访问者分类

WPML.org 访问者的十大浏览器语言

虽然美国英语在任何一种语言中所占比例最大,但总体而言,英语在十大浏览器语言中的占比不到一半。 尽管此数据并不代表所有 WordPress 用户,但可以根据 WPML.org 的大多数访问者是有兴趣通过翻译其网站进入全球市场这一事实进行推断。

同样,超过一半的 WordPress 活动安装是在默认设置(美国英语)以外的语言环境中运行的。

WordPress 网站全球安装区域设置

当前 WordPress 安装的语言环境(来源: WordPress 统计

显然,有一个庞大的非英语用户市场。

增加销售/下载

提供可以进入更大市场的产品可以显着扩大您的销售或下载潜力。

例如,2020 年购买 WPML 的客户来自以下国家:

WPML客户国籍分布

提供其他语言的 WPML 使其他国家的客户更容易做出购买决定。

使我的插件或主题支持多语言的最简单途径是什么?

准备好多语言是一个简单的过程,涵盖了几个不同的领域,包括产品的国际化和本地化。

您可以按照以下步骤开始:

  1. 准备您的产品进行翻译
  2. 翻译插件或主题中的文本字符串
  3. 让您的产品为多语言网站做好准备

准备您的主题或插件进行翻译

要准备您的产品,您需要将要翻译的文本包装在 GetText 调用中并添加文本域参数。

要准备要翻译的插件或主题,您需要将要翻译的文本包装在 GetText 调用中并添加 Text Domain 参数。Tweet

您可以查看有关此过程的官方 WordPress.org 文档以及 WPML 的文档以获取帮助。

翻译文本字符串

对于 WordPress 存储库中的免费插件和高级插件,翻译文本字符串是不同的,但是,在这两种情况下,您都必须从生成 POT(可移植对象模板)文件开始。

翻译人员使用 POT 文件进行实际翻译。 翻译完成后,将为每种语言创建 PO(便携式对象)文件。

最后,每个PO文件都需要编译成对应的MO(Machine Object)。 这些 MO 文件是系统(即 WordPress)实际用于加载和显示翻译的文件。

生成 POT 文件

您可以在 WordPress.org 上了解有关导出 POT 文件的更多信息,以及可用于帮助准备 POT 文件的免费选项。

为您的主题或插件生成 POT 文件的最简单方法之一是使用 WPML 的主题和插件本地化工具,只需单击几下即可创建 POT 文件。

如果你像我一样喜欢自动化,你可能想看看以下 Gulp 库:

  • gulp-wp-pot:为 WordPress 插件和主题生成 POT 文件。
  • gulp-gettext:将 PO 文件编译为 MO 文件。
  • gulp-pofill:帮助从您的主要语言的 POT 文件创建预填充的 PO 文件。

翻译 POT 文件以供您的插件使用

一旦你有了你的 POT 文件,它将包含你的主题或插件中的所有字符串。 有很多方法可以翻译这个文件。 可以使用 POEdit 等免费增值工具手动完成,也可以使用专业的在线翻译。 在这两种情况下,结果都会导出到每种语言的 MO 文件中。

如果您使用 WordPress.org 翻译免费项目,翻译通过后平台会自动生成 MO 文件。

获得 WordPress.org 项目翻译编辑批准的翻译

从 WordPress.org 获得批准的翻译是在 WordPress 志愿者(称为项目翻译编辑或 PTE)的帮助下完成的。 如果您是特定语言的专家,或者您符合围绕该语言的志愿者社区的标准,那么您可以代表您的团队成员或与您合作的翻译申请自己成为 PTE或雇用。 通过“在您的团队中”拥有 PTE,您可以大大加快在 WordPress.org 上获得翻译批准的过程。

如果您没有资源让 PTE 与您密切合作,可以在 WordPress.org Slack #polyglots 频道中找到当前的 PTE 志愿者,但他们有大量的翻译工作积压,所以不要指望任何事情都很快(取决于语言和团队)。

WordPress.org 上的翻译状态概览

一旦 PTE 批准了大约 80% 的翻译字符串,该语言就会对您的免费用户公开可用。

为了进一步加快翻译过程,您甚至可以使用 Google 翻译自动翻译您的插件或主题,然后让您的翻译人员审核这些字符串。

为了加快您的翻译过程,您甚至可以使用 Google Translate API 自动翻译您的 WordPress 插件或主题,然后让您的翻译人员审核这些字符串。Tweet

但是,Google 的翻译并不总是质量最高的,而且它们可能不符合每个语言审核团队的标准,因此,为了确保您顺利通过 WordPress.org PTE 获得批准,您可以做一些事情.

首先,不要只提交原始的谷歌翻译——确保你的翻译人员至少检查一次以仔细检查它们是否有意义并且语法正确。

其次,您的翻译人员应该熟悉您正在翻译的每个语言环境的词汇表,并确保您的字符串使用基于翻译团队选择的标准的术语。

最后,确保您的翻译人员知道如何在字符串中解析应该翻译的内容和不应该翻译的内容。 具体来说,您可能有动态字符串,例如%s submitted a form ,在这种情况下,您的翻译人员应该知道如何处理将为每种语言输入的动态文本。 或者,如果翻译人员看到静态 URL,他们应该知道它应该是一个占位符并且不需要翻译。

虽然这对开发人员来说似乎很明显,但翻译人员可能会在 URL 中看到一个单词并翻译它,无论它出现在字符串中的什么位置,因此请注意您的翻译人员在技术上意识到这些细微差别。

为您的产品添加翻译

翻译字符串后,您可以将 MO 文件合并到您的付费产品的产品 ZIP 文件中。 这部分对于免费和高级插件都是相同的,并允许您的客户以您翻译成的任何语言使用您的插件。

例如,WPML 插件的所有翻译(MO 文件)都在“locale”目录中,就在插件的主文件夹中。

订阅并获取我们的免费副本

WordPress 插件商业书籍

究竟如何在订阅经济中创造繁荣的 WordPress 插件业务。

与朋友分享

输入您朋友的电子邮件地址。 我们只会通过电子邮件向他们发送这本书,童子军的荣幸。

谢谢你的分享

太棒了——“The WordPress Plugin Business Book”的副本刚刚发送到. 想帮助我们更多地传播信息吗? 继续,与您的朋友和同事分享这本书。

感谢订阅!

- 我们刚刚将您的“The WordPress Plugin Business Book”副本发送到.

您的电子邮件中有错字吗? 单击此处编辑电子邮件地址并再次发送。

封面
封面

让您的产品为多语言网站做好准备

当您的客户需要翻译他们自己的网站时,他们很可能需要翻译他们使用您的主题或插件创建的其他内容。 有超过 100 万个网站使用 WPML 作为多语言解决方案,因此让您的主题或插件与 WPML 兼容非常有意义。 幸运的是,这也很容易。

为了确保您的客户可以在他们的多语言网站上充分使用您的插件或主题,您只需要包含一个很小的语言配置文件。 这使得 WPML 可以判断您的主题或插件的哪些元素可以在您的客户网站上进行翻译。

加入 WPML Go Global 计划是使您的项目完全兼容 WPML 的最简单方法。 此外,通过将您添加到插件和主题目录,它可以帮助您向希望构建多语言网站的 Web 开发人员和最终用户推销您。

正在招聘
高级 PHP 开发人员
构建 Freemius 产品、服务和 API 的核心,看看您对 WordPress 插件和主题业务的直接影响。
电子商务迁移专家
为开始使用 Freemius 销售的插件和主题企业管理许可证迁移和产品集成流程。
内容营销人员
通过可操作的书面、视觉和音频内容分享我们关于销售插件和主题的最佳方式的知识。

插件和主题开发人员的长期多语言目标

完成我们之前提到的所有操作后,您可以采取一些措施来确保翻译工作的长期可持续性和增长。

使您的翻译保持最新

首先,当您更改产品中的任何用户界面文本或内容时,您需要使您的翻译保持最新。

这意味着在您的开发周期中添加一个流程来冻结您的主题或插件中的字符串内容。 在任何新版本发布之前查看并提交您的字符串以进行翻译。

翻译您网站的首页

其次,翻译您网站销售漏斗中的页面,以吸引使用您产品的其他语言的客户并扩大您的目标市场。 这可以改善您的多语言搜索引擎优化并通过使客户能够以他们的母语完成购买来增加销售额。

考虑添加多语言支持

最后,您可能会考虑创建一个多语言支持团队或签约一个支持即服务平台,该平台提供多种语言的支持,以帮助您以客户的母语解决技术问题。

您可能会考虑创建一个多语言支持团队或签约一个支持即服务平台,以提供多种语言的支持。Tweet

当您的客户试图解释复杂问题时,使用 Google 翻译提供支持可能会变得复杂。 本地化支持意味着花在每张工单上的时间更少,时间和资源成本更低,客户更快乐,更愿意长期与您合作。

就是这样! 通过一些前期工作,您可以提供完全多语言的产品,并开始获得进入全球市场的好处。