為什麼你應該讓你的插件或主題多語言友好(+如何做)
已發表: 2021-02-03構建插件或主題需要大量工作,而為您的項目添加多語言支持似乎是額外的、不必要的工作。 但是,根據我們與多語言合作夥伴和我們自己的多語言插件的經驗,投入時間和精力來添加此功能是非常值得的。
在這篇博文中,我們將介紹:
- 創建多語言主題和插件的好處
- 如何開始添加對多語言功能的支持
- 成為多語言主題或插件的長期目標應該是什麼
創建支持多語言的 WordPress 插件或主題的主要好處是什麼?
跟上標準功能
隨著主題和插件市場的競爭越來越激烈,如果您不提供某些功能,競爭就會變得越來越困難。 多語言支持正迅速成為這些功能之一。
WordPress 本身在 205 個不同的語言環境中提供安裝,並且 WordPress.org 上列出的 45% 的主題被標記為“準備翻譯”。 如果您沒有提供具有此功能的主題或插件,您很快就會發現您的產品落後了。
更大的全球知名度和意識
人們正在尋找可以吸引全球市場的產品。 如果你只專注於美國或英語市場,你就會錯過很多可能的增長潛力。
2020 年,WPML.org 的訪問者將瀏覽器設置為以下語言:
WPML.org 訪問者的十大瀏覽器語言
雖然美國英語在任何一種語言中所佔比例最大,但總體而言,英語在十大瀏覽器語言中的佔比不到一半。 儘管此數據並不代表所有 WordPress 用戶,但可以根據 WPML.org 的大多數訪問者是有興趣通過翻譯其網站進入全球市場這一事實進行推斷。
同樣,超過一半的 WordPress 活動安裝是在默認設置(美國英語)以外的語言環境中運行的。
當前 WordPress 安裝的語言環境(來源: WordPress 統計)
顯然,有一個龐大的非英語用戶市場。
增加銷售/下載
提供可以進入更大市場的產品可以顯著擴大您的銷售或下載潛力。
例如,2020 年購買 WPML 的客戶來自以下國家:
提供其他語言的 WPML 使其他國家的客戶更容易做出購買決定。
使我的插件或主題支持多語言的最簡單途徑是什麼?
準備好多語言是一個簡單的過程,涵蓋了幾個不同的領域,包括產品的國際化和本地化。
您可以按照以下步驟開始:
- 準備您的產品進行翻譯
- 翻譯插件或主題中的文本字符串
- 讓您的產品為多語言網站做好準備
準備您的主題或插件進行翻譯
要準備您的產品,您需要將要翻譯的文本包裝在 GetText 調用中並添加文本域參數。
要準備要翻譯的插件或主題,您需要將要翻譯的文本包裝在 GetText 調用中並添加 Text Domain 參數。Tweet
您可以查看有關此過程的官方 WordPress.org 文檔以及 WPML 的文檔以獲取幫助。
翻譯文本字符串
對於 WordPress 存儲庫中的免費插件和高級插件,翻譯文本字符串是不同的,但是,在這兩種情況下,您都必須從生成 POT(可移植對像模板)文件開始。
翻譯人員使用 POT 文件進行實際翻譯。 翻譯完成後,將為每種語言創建 PO(便攜式對象)文件。
最後,每個PO文件都需要編譯成對應的MO(Machine Object)。 這些 MO 文件是系統(即 WordPress)實際用於加載和顯示翻譯的文件。
生成 POT 文件
您可以在 WordPress.org 上了解有關導出 POT 文件的更多信息,以及可用於幫助準備 POT 文件的免費選項。
為您的主題或插件生成 POT 文件的最簡單方法之一是使用 WPML 的主題和插件本地化工具,只需單擊幾下即可創建 POT 文件。
如果你像我一樣喜歡自動化,你可能想看看以下 Gulp 庫:
- gulp-wp-pot:為 WordPress 插件和主題生成 POT 文件。
- gulp-gettext:將 PO 文件編譯為 MO 文件。
- gulp-pofill:幫助從您的主要語言的 POT 文件創建預填充的 PO 文件。
翻譯 POT 文件以供您的插件使用
一旦你有了你的 POT 文件,它將包含你的主題或插件中的所有字符串。 有很多方法可以翻譯這個文件。 可以使用 POEdit 等免費增值工具手動完成,也可以使用專業的在線翻譯。 在這兩種情況下,結果都會導出到每種語言的 MO 文件中。
如果您使用 WordPress.org 翻譯免費項目,翻譯通過後平台會自動生成 MO 文件。
獲得 WordPress.org 項目翻譯編輯批准的翻譯
從 WordPress.org 獲得批准的翻譯是在 WordPress 志願者(稱為項目翻譯編輯或 PTE)的幫助下完成的。 如果您是特定語言的專家,或者您符合圍繞該語言的志願者社區的標準,那麼您可以代表您的團隊成員或與您合作的翻譯申請自己成為 PTE或僱用。 通過“在您的團隊中”擁有 PTE,您可以大大加快在 WordPress.org 上獲得翻譯批准的過程。
如果您沒有資源讓 PTE 與您密切合作,可以在 WordPress.org Slack #polyglots 頻道中找到當前的 PTE 志願者,但他們有大量的翻譯工作積壓,所以不要指望任何事情都很快(取決於語言和團隊)。
一旦 PTE 批准了大約 80% 的翻譯字符串,該語言就會對您的免費用戶公開可用。
為了進一步加快翻譯過程,您甚至可以使用 Google 翻譯自動翻譯您的插件或主題,然後讓您的翻譯人員審核這些字符串。
為了加快您的翻譯過程,您甚至可以使用 Google Translate API 自動翻譯您的 WordPress 插件或主題,然後讓您的翻譯人員審核這些字符串。Tweet
但是,Google 的翻譯並不總是最高質量的,而且它們可能不符合每個語言審查團隊的標準,因此,為了確保您順利通過 WordPress.org PTE 的審批流程,您可以做一些事情.
首先,不要只提交原始的谷歌翻譯——確保你的翻譯人員至少檢查一次以仔細檢查它們是否有意義並且語法正確。
其次,您的翻譯人員應該熟悉您正在翻譯的每個語言環境的詞彙表,並確保您的字符串使用基於翻譯團隊選擇的標準的術語。
最後,確保您的翻譯人員知道如何在字符串中解析應該翻譯的內容和不應該翻譯的內容。 具體來說,您可能有動態字符串,例如%s submitted a form
,在這種情況下,您的翻譯人員應該知道如何處理將為每種語言輸入的動態文本。 或者,如果翻譯人員看到靜態 URL,他們應該知道它應該是一個佔位符並且不需要翻譯。
雖然這對你和我作為開發人員來說似乎很明顯,但翻譯人員可能會在 URL 中看到一個單詞並翻譯它,無論它出現在字符串中的什麼位置,所以請注意你的翻譯人員在技術上意識到這些細微差別。
為您的產品添加翻譯
翻譯字符串後,您可以將 MO 文件合併到您的付費產品的產品 ZIP 文件中。 這部分對於免費和高級插件都是相同的,並允許您的客戶以您翻譯成的任何語言使用您的插件。
例如,WPML 插件的所有翻譯(MO 文件)都在“locale”目錄中,就在插件的主文件夾中。
訂閱並獲取我們的免費副本
WordPress 插件商業書籍
究竟如何在訂閱經濟中創造繁榮的 WordPress 插件業務。
與朋友分享
輸入您朋友的電子郵件地址。 我們只會通過電子郵件向他們發送這本書,童子軍的榮幸。
謝謝你的分享
太棒了——“The WordPress Plugin Business Book”的副本剛剛發送到. 想幫助我們更多地傳播信息嗎? 繼續,與您的朋友和同事分享這本書。
感謝訂閱!
- 我們剛剛將您的“The WordPress Plugin Business Book”副本發送到.
您的電子郵件中有錯字嗎? 單擊此處編輯電子郵件地址並再次發送。
讓您的產品為多語言網站做好準備
當您的客戶需要翻譯他們自己的網站時,他們很可能需要翻譯他們使用您的主題或插件創建的其他內容。 有超過 100 萬個網站使用 WPML 作為多語言解決方案,因此讓您的主題或插件與 WPML 兼容非常有意義。 幸運的是,這也很容易。
為了確保您的客戶可以在他們的多語言網站上充分使用您的插件或主題,您只需要包含一個很小的語言配置文件。 這使得 WPML 可以判斷您的主題或插件的哪些元素可以在您的客戶網站上進行翻譯。
加入 WPML Go Global 計劃是使您的項目完全兼容 WPML 的最簡單方法。 此外,通過將您添加到插件和主題目錄,它可以幫助您向希望構建多語言網站的 Web 開發人員和最終用戶推銷您。
插件和主題開發人員的長期多語言目標
完成我們之前提到的所有操作後,您可以採取一些措施來確保翻譯工作的長期可持續性和增長。
使您的翻譯保持最新
首先,當您更改產品中的任何用戶界面文本或內容時,您需要使您的翻譯保持最新。
這意味著在您的開發週期中添加一個流程來凍結您的主題或插件中的字符串內容。 在任何新版本發布之前查看並提交您的字符串以進行翻譯。
翻譯您網站的首頁
其次,翻譯您網站銷售漏斗中的頁面,以吸引使用您產品的其他語言的客戶並擴大您的目標市場。 這可以改善您的多語言搜索引擎優化並通過使客戶能夠以他們的母語完成購買來增加銷售額。
考慮添加多語言支持
最後,您可能會考慮創建一個多語言支持團隊或簽約一個支持即服務平台,該平台提供多種語言的支持,以幫助您以客戶的母語解決技術問題。
您可能會考慮創建一個多語言支持團隊或簽約一個支持即服務平台,以提供多種語言的支持。Tweet
當您的客戶試圖解釋複雜問題時,使用 Google 翻譯提供支持可能會變得複雜。 本地化支持意味著花在每張工單上的時間更少,時間和資源成本更低,客戶更快樂,更願意長期與您合作。
就是這樣! 通過一些前期工作,您可以提供完全多語言的產品,並開始獲得進入全球市場的好處。