應用本地化分步指南

已發表: 2022-02-24
應用本地化

什麼是移動應用本地化?

移動應用本地化是使您的應用適應不同語言和文化的過程。 必須定制應用程序的界面以滿足不同的文化和語言期望。 從本質上講,您的應用程序已經向數百萬潛在的新用戶開放。 這就是應用本地化的力量。

移動應用本地化的目標是:
  • 考慮到語言、文化和技術差異
  • 不改變原始應用程序的原始意圖或功能
  • 外觀和功能與最初為目標語言創建的相似

為什麼要本地化您的應用程序?

App Store 排行榜上 90% 的應用程序都是本地化的。 毫不奇怪,用戶更喜歡以他們的母語下載和使用應用程序。 Apple App Store 目前可在 150 多個國家/地區使用,支持 40 多種語言,從德語到日語。 如果你想最大化你的應用程序的收入,你必須考慮的不僅僅是英語市場。

增加應用下載量

根據 2021 Statistica 研究,全球智能手機用戶數量接近 40 億,預計未來幾年還將增長數億。

中國、印度和美國的智能手機用戶數量最多,為 14.6 億用戶。

Android 用戶可以通過 Google Play 商店從超過 256 萬個應用程序中進行選擇,而 iOS App Store 則提供超過 185 萬個應用程序。

這兩家商店在全球提供大約 40 種不同的語言,您的應用必須在競爭中脫穎而出,並說服用戶點擊下載按鈕。
ASO 世界應用排名服務
點擊“了解更多”,立即通過ASO World 應用推廣服務推動您的應用和遊戲業務。

為應用用戶個性化用戶體驗

CSA Research 的一項全球調查顯示,使用智能手機的購物者如果應用程序是他們的母語,則更有可能與品牌互動。

  • 65% 的人更喜歡用自己的語言編寫的內容
  • 40% 不會購買其他語言
  • 73% 的人希望用自己的語言進行產品評論

今天,移動設備上 90% 的活動發生在應用程序中,而不是瀏覽器中。 但是,大多數應用程序會在幾分鐘內下載並刪除。 因此,您的應用程序的正確本地化從未如此重要。 正確翻譯的應用程序可以提高品牌價值並以目標客戶的母語創建有意義的交互。

當上述所有內容都針對用戶的特定文化規範量身定制時,該應用程序有助於提供更有利的用戶體驗,從而增加參與度和轉化率以及正面評價。

提高應用商店中的可搜索性

用戶更喜歡以他們的母語下載和使用應用程序。 因此,本地化應用程序列表——通過將所有標題、副標題、描述、字幕、屏幕截圖、關鍵字等中的文本更改為本地語言——將顯著增加下載應用程序的機會。

Distomo 2016 的一項研究發現,將其應用程序本地化為 iOS 的公司的下載量比其他公司多 128%。 僅對關鍵字進行本地化以提高應用在商店中的知名度可以將下載量提高 767%。

增加收入

2020 年,Android 和 iOS 應用收入達到 1110 億美元,同比增長 24%。 本地化可以提高您的應用的知名度和曝光率,並通過向新的目標細分市場開放來最大化其覆蓋面。

請記住,Apple 和 Google 應用商店並不涵蓋所有國際市場。 應用程序本地化允許在世界各地的各種屏幕尺寸和操作系統上做好準備。

研究證明,擁有一個有效本地化的應用程序可以提高您在應用程序商店中的排名,從而導致預期的總下載量增加,從而產生更大的收入。

為所有新用戶提供易於訪問且易於導航的應用程序有助於擴大下載量,從而產生更多收入。

如何本地化您的移動應用程序?

如果您決定是時候將您的應用程序推向全球市場,那麼您無疑會希望覆蓋盡可能廣泛的受眾。 這意味著您需要考慮 Android 和 iOS 平台的本地化。 雖然這個過程並沒有那麼不同,但您會遇到一些規則和問題,但這裡有一個關於如何本地化您的應用程序的基本分步指南。

國際化優先

國際化正在創建全球就緒的代碼。 沒有它,您的內容無法在不編寫額外代碼的情況下進行本地化。

如果沒有移動應用程序國際化 (i18n),本地化是不可能的。 好吧,實際上,這在技術上是可行的,但您不想創建多個版本的代碼。 這將導致在每次對應用程序進行微小更改時分別更新它們中的每一個都浪費大量時間。

因此,國際化首先允許本地化發生。 它發生在編碼和開發階段。 要保證你的產品可以本地化,首先要國際化。

不要忘記當地的利益

您還應該根據當地的興趣考慮您的應用可能會在哪裡流行。 例如,如果您製作了一個專門用於足球新聞的應用程序,那麼以足球為文化基礎的國家(例如巴西或阿根廷)的用戶可能會對它感興趣。

讓你的耳朵貼近地面

時刻關注地面是識別潛在新市場的好策略。 定期訪問在線論壇和技術推薦網站,看看您的產品是否正在被其他國家的用戶討論。

收集資源

您的應用程序的資產或資源是與編碼無關的元素。 因此,這包括您的內容、圖像、教程或伴隨您的程序可執行代碼的任何其他數據文件。 為了讓您的移動應用程序獲得最佳本地化,您需要外部化您的資源以開始翻譯和本地化過程,為每個文件創建新的語言版本。

考慮佈局

就像為全球受眾設計網站一樣,空間問題在應用程序設計中同樣重要。

因此,在設計具有本地化功能的應用程序時,請務必考慮單詞的長度以及不同語言佔用不同空間的事實。 保持您的設計靈活以適應這些語言差異。 確保您的應用允許文本的擴展和收縮。 例如,法語、西班牙語和德語可能比英語佔用多 30% 的空間。

如您所知,某些語言是垂直或從右到左書寫的。 如果您知道您將使用阿拉伯語或波斯語進行本地化,請考慮實現對 RTL 佈局的支持。 查看這些資源以獲取 Android 的 RTL 支持和 IOS。 如果您在設計時考慮到這些因素,您應該能夠為您支持的所有語言使用一組佈局。 但是您可能必須為任何不適合的語言創建一些替代佈局。

譯者需要上下文

任何優秀的產品經理都知道翻譯人員需要上下文才能正確地將含義從一種語言傳達給另一種語言。 當您發送資源以將文本翻譯成區域語言時,請確保為他們提供上下文。 如果您的翻譯人員知道他們試圖翻譯的單詞的含義,他們的工作將更加準確和高效。 為翻譯人員提供上下文將大大加快應用程序翻譯速度,其中屏幕和佈局大小可能因設備而異。

使用語言環境,而不僅僅是語言

考慮語言是重要的第一步,但隨著您的國際客戶群的增長,語言環境變得更加重要。

考慮這種情況:您將法語指定為“fr”作為您的語言代碼,但不考慮法語國家之間的地區差異。 如果您想向比利時和法國的客戶展示不同(但與文化相關的)內容怎麼辦?

同樣,如果您想將 CAD 顯示為您的加拿大客戶的貨幣,並將 EUR 作為您的法國客戶的貨幣,該怎麼辦? 如果您為語言環境設計,您可以輕鬆地做到這一點。 為不同的語言環境添加一個 4 字母的 ISO 代碼,例如比利時法語 (fr_be)。 使用區域設置來顯示正確的貨幣而不更改語言。

從圖像中分離文本

這意味著您不應盡可能將文本嵌入圖像中。 如果可以,請使用具有光學字符識別功能的翻譯管理系統 (TMS) 或與 Figma 等專用設計工具的連接來創建可翻譯的文本層。 當您將內容本地化為其他語言時,您不希望圖像包含源語言的文本。 將文本與圖像分開將使您能夠輕鬆地對圖像進行本地化,以便人們可以更好地與照片、插圖和其他視覺效果相關聯。

應用本地化測試

一旦您的字符串被翻譯並返回到您的資源中,就該將所有內容移回您的應用程序進行測試了。 您將需要實施嚴格的本地化和語言測試,以確保您的內容或佈局沒有問題。 最好的測試方法是創建一個包含多個虛擬設備和不同屏幕尺寸的測試環境。 這些將根據您決定定位的市場而有所不同,您需要從先前的研究中收集這些信息。

為某些常見問題做好準備,例如換行符、句子和字符串中斷以及不正確的佈局。 您可能還會發現一些尚未翻譯的文本。 如果您無法解決設計邊界之外的語言,您可能必須為其創建自定義佈局。

讓了解語言和文化的人參與進來,並與新市場的粉絲或用戶接觸,看看什麼對他們最重要。

應用商店優化 (ASO)

與其姊妹搜索引擎優化一樣,應用商店優化 (ASO) 旨在優化您的內容以提高應用商店的知名度。 您需要詳細研究本地受眾,並確保使用正確的搜索詞並針對他們所在地區優化內容。 正確翻譯您的應用名稱、描述和關鍵字將有助於本地用戶更輕鬆地找到它。