應用本地化完整指南

已發表: 2022-02-24
應用本地化
本地化曾經是應用擴展策略的一部分。 但現在不是了。 今天,當用戶下載移動應用程序時,他們已經期望它能夠匹配他們的語言偏好。 因此,無論您處於應用程序開發的哪個階段,本地化都應該是其中的一部分。

好消息是,本地化不再是一個減慢一切的過程。 如果使用正確的技術,它會順利集成到開發過程中,並成為應用程序生命週期中不可或缺的一部分。

讓我們討論應用本地化中的自動化,在 Android 和 iOS 本地化項目之間共享翻譯,並為翻譯人員提供上下文。

如果源以其他格式上傳,您還將了解沒有資源文件的字符串本地化以及導出 Android XML 和字符串文件。

什麼是應用本地化?

應用本地化是指根據用戶的位置優化應用功能和內容的做法。 該策略用於使產品適應特定的地區或市場,以確保用戶順利進行應用內轉換。

國際化和本地化之間有一個重要的區別。 國際化是對產品進行適應幾乎任何地方的潛在用途,而本地化是指添加特殊功能以供在特定區域使用。 在開發的初始階段進行國際化,同時針對每種目標語言進行本地化。

ASO World 應用排名服務
點擊“了解更多”,立即通過 ASO World 應用推廣服務推動您的應用和遊戲業務。

為什麼要本地化我的應用程序?

Google Play Store 和 Apple App Store 等應用商店已成為應用在其他國家/地區分發的真正中繼,因為它們為您提供了接觸國際受眾的便捷方式。

然後,本地化的應用程序將允許您進入一個新市場,並增加您的應用程序在該特定區域的下載量、用戶數量和整體知名度,特別是通過將其展示給一個全新的用戶社區。 這就是本地化移動應用程序的優勢發揮作用的地方。

本地化使公司能夠打開通往國際市場的大門。 應用程序本地化可幫助您確保您的應用程序符合說其他語言的用戶的需求,以便從計量單位到貨幣和慣用語的所有內容都針對他們及其當地區域進行優化。 目標是讓本地化應用程序被母語使用者感知,就好像它是在本地製作的一樣。

通過確保您的應用程序對世界各地的用戶具有吸引力,您可以創造巨大的增長機會,這是您在一個國家的市場中永遠無法實現的。

本地化的重要性

Google Play 和 Apple App Store 現在幾乎可以在世界的每個角落使用。 Apple 支持 28 種語言的 155 個國家/地區,Google Play 在全球範圍內提供 46 種不同語言的免費應用程序。

應用商店現在希望每個人都能在智能手機上獲得無縫體驗——無論他們身在何處或使用何種語言。 反過來,這讓開發人員有機會在更大的目標市場和更大的市場機會中在全球範圍內發展他們的應用程序。

事實上,一些頂級應用程序已經將本地化作為其營銷和用戶參與策略不可或缺的一部分。 大約 13% 的營銷人員認為,基於位置的個性化讓他們的應用有機會進入尚未開發的市場並獲得競爭優勢。

應用程序本地化的最新和最有效的例子之一是 Pokémon Go。 還記得每次口袋妖怪在附近時遊戲如何通知您,即使您在旅途中也是如此?

它沒有促使您直接進入遊戲並且不讓該神奇寶貝被其他人捕獲嗎? 雖然這對你來說是一場比賽,但它實際上增加了遊戲的應用會話和參與率,幫助它進一步發展。

文化差異在本地化中的重要性

在應用本地化方面,需要考慮各種標準,其中一個核心標準是文化差異。

僅翻譯不足以實現您的應用本地化; 您需要事先考慮將要本地化的地區或國家。 每種文化都有其特點、符號、代碼和意義。

例如,希臘人或阿拉伯人使用與拉丁語完全不同的字母表,其中字符佔用更多空間,因此很可能需要更改界面元素以適應該語言的所有字符。

如前所述,成功的本地化是針對目標市場調整和翻譯您的應用程序的過程,同時保留原始應用程序的功能和意圖。

在適應其他文化時,您的應用程序源語言中的某些引用可能沒有意義; 例如,顏色在不同文化中具有不同的內涵。

國際化和本地化

國際化的應用程序不等於完全本地化的應用程序; 相反,它是前面的步驟。 雖然應用程序本地化是關於完善細節(例如語言、日期和時間、貨幣以及上面討論的其他因素),但應用程序國際化是為應用程序提供進一步本地化所需的框架。

國際化通常涉及:

以消除國際字母字符障礙的方式設計和開發應用程序。 例如,Localization into Arabic,從右到左書寫,需要完全不同的界面佈局。

允許代碼支持本地、區域、語言或文化偏好。 通常,這涉及合併來自現有庫或用戶偏好的預定義數據和本地化功能。 例如,日期和時間格式、本地日曆等。

將可本地化的元素與源代碼或內容分開,以便可以根據需要根據用戶的國際偏好加載或選擇本地化的替代品。

國際化有助於未來的本地化,因此需要在開始實際本地化過程之前作為前一步進行,因為您的代碼需要準備好處理本地化內容。

與本地化相反,國際化涉及廣泛的技術規劃,這是實現順利本地化過程所必需的。 在本地化後修改應用程序的代碼要困難得多,因為開發人員通常不會理解目標語言。

Android 和 iOS 應用程序的共享項目

通常,iOS 和 Android 應用程序版本有很多相同的內容。 您可以在同一個項目中翻譯您的 Android 和 iOS 移動應用程序並隱藏相似的字符串,因此翻譯人員不必翻譯相同的字符串兩次。 或者您可以選擇先本地化 Android 或 iOS 應用程序,然後下載相應格式的翻譯,例如 Android XML 或字符串。

隱藏重複不翻譯內容兩次

配置項目設置時,啟用隱藏重複選項,類似的字符串將只顯示一次給翻譯人員。 重複的字符串將自動獲得主字符串的翻譯。 在這種情況下,主字符串是首先添加到項目中的字符串。

統一 iOS 和 android 字符串的佔位符

要將更多字符串視為重複項,您可以在同一項目中使用的 iOS 和 Android 字符串中統一佔位符。 例如,你好,%s! (Android) 和你好,%@! (iOS) 將作為重複項進行匹配,並向翻譯人員顯示您好,[%s]! 導出時,您將獲得帶有原始格式的佔位符的文件。

翻譯、本地化和測試您的應用程序

除了翻譯和本地化,我們還可以針對不同市場測試本地化應用。 理想情況下,一個人應該在完整髮布之前對翻譯進行本地化並對其進行測試。

您可以與 Trusted Translations 聯繫,索取有關您的應用程序的翻譯、本地化和測試的報價。 此外,您可以聯繫我們獲取有關翻譯、本地化和測試適用於 Android、Apple iOS、BlackBerry 或 Windows 的應用程序的諮詢服務。

不同設備的應用本地化

所有設備都不同,尤其是在尺寸上。 出於這個原因,有時我們在翻譯時,需要測量字符空間。 例如,BlackBerry 的屏幕比較新的 Android 或 Apple 設備的屏幕小得多。 因此,重要的是要考慮每個字符串的最大字符數,因為文本必須具有特定的大小才能適合設備的屏幕。

對於在 Android、Windows 和 BlackBerry 上運行的應用程序,很可能所有設備只需要一種本地化。

然而,考慮到 Apple iOS 允許為 iPad、iPad Mini、iPod 和 iPhone 應用程序定制用戶體驗這一事實,Apple iOS 可能需要進行特殊的本地化工作。